Четверг, 19.10.2017, 00:51
Часть материалов взята с тантрического сайта: Nikhilmantravigyan.org
Меню сайта
Мы Вконтакте
Статистика
Рейтинг@Mail.ru
Поиск
Наш опрос
Вы поставили бы ссылку на этот сайт, на других сайтах ?
Всего ответов: 349



Сыроедение, вегетарианство - статьи, книги, отзывы.
Сыроедение
Siroed.at.ua



Книга -
"Путь к Абсолютной истине".
Путь к Абсолютной истине
Читать / скачать
atha pa~nchamollAsaH
Радостная весть пятая
The fifth blissful message.

shrI pArwatyuvAcha
brUhi deva jagannAtha strImAhAtmyamanuttamam.h
mahAkularahasyantu shrotumichchAmi vallabha
Благая Парвати сказала:
1. «Поведай, о Бог, Владыка мира, о непревзойдённом величии женщины.
Возлюбленный, Я желаю услышать эту тайну великой Кулы (Шакти)!»

Good Parvati said:
1. O God Lord of the World, tell me about unexcelled exaltation of women.
O Beloved, I wish to listen to this mystery of great Kula (Shakti)!

sadAshiva uvAcha
mamaprANanADi rAdhe ramye ramaNIrUpiNi
idaM rahasyaM kulasyA’mR^itA’sye shR^iNu pArwati
Садашива ответил:
2. «О Прекрасная Радха, Поток Моей Жизни, принявшая форму Услаждающей!
Услышь, о Парвати, Чьи уста исполнены Нектара бессмертия, эту тайну Кулы:

Sadashiva answered:
2. O Beautiful Radha, Stream of My Life, the Sweetening aspect!
Your mouth is full of Nectar of Immortality, o Parvati, so listen to this mystery of Kula:

sastriyA madhuraprema striyA mokShastathaiva cha
strI sAxAtkulamUrtistu striyAH parataro nahi
3. С женщиной [возникает] сладостная Любовь, благодаря женщине [достигается] Освобождение. Женщина – явленный образ Кулы; нет ничего превыше женщины.

2. The delightful Love [arises] with a woman, through a woman Liberation [can be achieved].
A woman is a manifested icon of Kula; a woman is superior.

striyo devyasstriyaH prANAsstriya eva vibhUShaNam.h
strIsa~NginA sadA bhAvyamanyathA swastriyA api
4. Женщины – богини, женщины – дыхание Жизни, женщины – сокровище;
следует всегда пребывать в обществе женщины – чужой или своей.

4. Women are goddesses, women are the breath of Life, women are treasure;
abiding with your or somebody else's woman always shall be the rule.

sarwe loke na jAnAmi strItulyaM daivataM priye
indraviShNumaheshAdi sadA strIjanasevakAH
5. Любимая, во всём мире Я не знаю [проявления] Божественности, равного [проявлению Её в] женщине!
Индра, Вишну, Махеша и др. [боги] – вечные слуги женщин.

5. O Beloved, in all the world I don't know [such a manifestation of] Divinity, which can be equal [in sublimity] to a woman!
Indra, Vishnu, Mahesha and other [gods] are eternal servants of woman.

striyA sarwajagadvyaktastasyAmante pralIyate
pa~nchakR^ityA vadhUmUlAH pa~nchabrahmAdhikA vadhUH
6. Через женщину проявляется весь этот мир, в ней же в конце растворяется.
Пять энергий (т.е. энергии творения, поддержания, разрушения, сокрытия и Откровения) в женщине коренятся; женщина превосходит пять брахм (т.е. Брахму, Вишну, Рудру, Махешу и Садашиву – пять ликов Шивы).

6. All this world manifests itself through a woman, and in the end it dissolves in her.
The five powers (i.e. powers of Creation, Sustenance, Destruction, Concealment and Revealing) are rooted in a woman; a woman surpasses all brahmas (i.e. Brahma, Vishnu, Rudra, Mahesha and Sadashiva - the five faces of Shiva).

vadhUpUjAM sadA kuryAtprasannA yena jAyate
sukhaM shaktiprasanne tu duHkhaM tadvarjanAdbhavet.h
7. Всегда следует почитать женщину, так, чтобы она была этим довольна.
В радости женщины – счастье; несчастье же возникает [тогда, когда садхака] уклоняется от этого почитания.

7. Always a woman must be honoured by such means she is contented with.
Satisfied woman gives happiness, and disaster is evolved out of [sadhaka's] non-obeisance.

na pUjayati chetkAntAM tadA vighnaissa lipyate
tasmAtsarwaprayatnena bhaktyA kAntAM santoShayet.h
8. Тот, кто не почитает свою Возлюбленную, погрязает в препятствиях.
Поэтому следует с Любовью всеми силами удовлетворять Возлюбленную.

8. Who does not honour his Beloved will be stuck in obstacles.
Therefore a Mistress must be satisfied with all vigour and Love.

strItuShTiH kAlikA tuShTiriti kaularahodhanam.h
vinA shaktyA na siddheta tasmAchchaktiM samAshrayet.h
9. «Удовлетворение женщины – это удовлетворение Калики»,- это сокровенная тайна Кулы. Без женщины не достигается Совершенство, поэтому следует предаться женщине.

9. "Contentment of woman is contentment of Kalika" - this is the innermost secret of Kula. The Perfection can't be attained without her, therefore [let sadhakas] abandon themselves in woman.

striyo gatisstriyaH prANAsstriyassiddhir na saMshayaH
nArINAM smaraNe kAlI smaritA syAnna saMshayaH
10. Женщины – Путь [к Высшему], женщины – дыхание Жизни, несомненно, женщины – Совершенство!
Без сомнения, памятованием женщины памятуется Кали.

10. Women are the Way [to The Highest], women are the breath of Life, they are the Perfection surely! By remembering of woman Kali is remembered, it's doubtless.

sa vIro mamatulyo hi yasstrIsevakassadA
satsevA premasampUrNA satsevA mokShadwArakA
11. Тот герой, Мне подобный, кто всегда служит женщине. Истинное служение исполнено Любви, оно – дверь к Освобождению!

11. It's a hero like Me who always serves a woman. True service is full of Love and it's a door to Liberation!

sahaje mAdhuryabhAve kaulassaMsevayetstriyam.h
sarwAtmanA sarwaprANaissarwadhanaissadA priye
12. О Любимая, пусть каула служит женщине в спонтанном сладостном Чувстве – всею душою, всею жизнью, всем достоянием [своим].

12. O Beloved, let kaula serves a woman in delightful unrestricted Feeling - by all his soul, life and possessions.

shayyAyAM vanitArUpaM pUjayetkAmatAriNIm.h
vanitApUjane devi shR^i~NgArarasasAdhanam.h
13. Пусть почитает Страстную Спасительницу в образе Возлюбленной в постели!
О Богиня, в почитании Возлюбленной [заключается] садхана шрингара-расы (высшего, эротического вкуса).

13. Let he worships Lustful Savioress in image of Beloved in bed!
O Goddess, the sadhana of shringara-rasa (the highest sense) is in worship to Beloved.

pUjane navadhA bhaktirasollAsashcha jAyate
Ali~Ngana~nchumbana~ncha stanayormardanaM tathA
14. В [этом] почитании рождается ликование Любви, [имеющее] девять [оттенков].
Объятия, поцелуи и ласкание грудей,

14. The Rejoicing of Love is born in this worship, [it consists of] the nine [tinges].
Embraces, kisses, caressing of breasts,

darshanaM sparshanaM yonervikAraM li~NgagharShaNam.h
praveshassthApanaM shakternavapuShpANi pUjane
15. созерцание, касания, пульсация Йони, трение Лингама, вхождение и утверждение в Шакти – это девять цветов в почитании.

15. contemplation, touch, pulsation of Yoni, friction of Lingam, entering and consolidation in Shakti - this is the nine flowers in worship.

yonichumbanakaM karma shakterAli~NganaM tathA
na karoti naro yastu sa kathaM tavapUjakaH
16. Тот садхака, который не обнимает женщину и не целует её Йони – каким вообще образом может служить Тебе!?

16. He who doesn't embrace woman and doesn't kiss her Yoni - can he serve you at all?

vAmAchAro bhaktihIno vR^ithA devi na saMshayaH
evaM yasya dR^iDhA bhaktissa vAme siddhimApnuyAt.h
17. О Богиня, несомненно, вамачара, лишённая Любви, тщетна!
Лишь тот, чья бхакти сильна, обретёт на Пути Вамы Совершенство.

17. It's certain, o Goddess, that vamacara practice is futile without Love.
The perfection in the Way of Vama can be attained only by intense bhakti (devotional feeling).

kAmarUpe premasindhurvadhUrUpe tu rAdhikA
talpe vR^indAvanaM dhAmaM swayamAtmani govindaH
18. В форме Страсти – Поток Любви, в образе женщины – Радхика,
в постели – Небесный Мир (Вриндавана-дхама), сам в Духе – Говинда («Дарующий Свет», Кришна);

18. The Stream of Love has a form of Lust, a woman is an image of Radhika,
the Heaven World (Vrindavana-dhama) is in a bed, the Spirit is Govinda (Giver of Light, Krishna);

ratikrIDA rAsalIlA mahAspandaswarUpiNI
sa~Ngamena sAmarasyamiti vidyA vimuktaye
19. любовная игра – Раса-лила, образ великой Пульсации (спанды).
«Через соитие – Самарасья!» – это есть освобождающее Знание».

19. a romance is Rasa-lila, the image of great Vibration (spanda).
Samarasya through coition is the remissive Knowledge.

ShaShThollAsaH
Радостная весть шестая
The sixth blissful message.

shrI pArwatuvAcha
pa~nchavaktra mahAdeva shrIsadAshiva muktida
vada me tava kAruNyAtpa~nchatattwaM sugopitam.h
Благая Парвати сказала:
1. «О Пятиликий Великий Бог, Вечноблагой, Дарующий Обвобождение!
По милости Твоей поведай Мне сокрытую [истину] панча-таттвы!»

Good Parvati said:
1. O Great Five-faced God, Eternal Giver of Grace and Liberation!
Favour Me and tell about the hidden [mystery of] pancha-tattva!

sadAshiva uvAcha
yadA mano’kShobhito maunarUpas tadA saMlIno paramAtmani syAt.h
hR^idi cha kumbho parapremapUrNo bhaviShyati maithyasaMsAragrAsaH
Садашива ответил:
2. «Когда ум невзволнован и пребывает в молчании, тогда он растворяется в Высшем Духе; в сердце же – сосуд, исполненный Высшей Любви – [и тогда] происходит поглощение иллюзорной сансары.

2. "If a mind is still and silent, it dissolutes in the Highest Spirit; and a heart is a vessel filled with love - [then] the illusive sansara absorbs.

tachchhuddhasthAne vasati parAmbA shrI sundarI prItiprakAshayuktA
yoShAsu sarwAsu cha bahirvikAshA tasmAddhi tAbhissukhamokShalAbhaH
3. В этом чистом состоянии обитает Высшая Мать, Благая и Прекрасная, исполненная Света Любви, вовне раскрывающаяся во всех женщинах. Поэтому благодаря ним обретается счастье и Освобождение.

3. The Highest Mother resides in this pure state, Good and Beautiful, charged with the Light of Love, externally [She] manifests in all women. Therefore happiness and Liberation can be obtained through them.

kaulA namanti tripurAm parAmbAm pa~nchairmakAraissevayanti nityam.h
ArAdhanAdrAdhAgovindabhAve vR^indAvano vyakto bhavatyaparNe
4. Каулы почитают Высшую Мать Трипуру (Тройственную) и всегда служат Ей панчататтвой. Благодаря поклонению в чувстве/состоянии [Любви] Радхи-Говинды, о Апарна (Дурга), [Небесный] Вриндаван становится явленным [на земле].

4. Kaulas worship Highest Mother Tripura (Triple-shaped) and always serve Her through
pancatattva. O Aparna (Durga), by devotion in Radha-Govinda (Love) state, [Heavenly] Vrindavan manifests [on earth].

makAram pa~nchakaM devi tava rUpaM sanAtanam.h
pa~nchatattwamiti khyAtam pa~ncharashmyA chopAsitam.h
5. О Богиня, пять макар – это Твоя вечная форма, называемая панча-таттвой (пятеричной Природой). Она почитается [мантрой] панча-рашми (т.е. OM hrIM strIM hUM phaT).

5. O Goddess, the five makaras are Your eternal image called pancha-tattva (fivefold essence). It is worshipped by pancha-rashmi [mantra, i.e. OM hrIM strIM hUM phaT].

pa~nchatattwe kAmatArA pa~nchatattwe mahAratiH
kAmatastArakatwantu yadA kAme vipashyanA
6. В панча-таттве [пребывает] Кама-Тара, в панча-таттве – великое Наслаждение (Страсть); Страстью – Спасение, когда в Страсти – созерцание.

6. Kama-Tara [resides] in pancha-tattva, panchatattva is great delight
(Lust); Lust can Liberate if It is contemplated.

AnandaM brahmaNo rUpaM kAmena sulabha~Nkila
pa~nchamakAraH kAmasya swarUpantu prakIrttitam.h
7. Блаженство – форма Абсолюта, и доступно оно через Страсть.
Пять макар известны как истинная Природа Страсти.

7. Bliss is form of Absolute and it can be achieved through Lust.
The five makaras are known as true Nature of Lust.

yasmAtkAlI kAmasa~nj~nA shR^i~NgArarasabhAvinI
vinA makArayogena naiva tuShyati kAlikA
8. Поскольку в Сознании Кали – Страсть, чувство эротического вкуса,
без йоги пяти макар Калика никогда не удовлетворяется.

8.
Kalika can't be satisfied without five makaras yoga.

sAdhake kShobhamApanne devIkShobhaH prajAyate
tasmAdbhuktwA cha pItwA cha pUjayetparameshwarIm.h
9. Возбуждением, возникающем в садхаке, возбуждается Богиня.
Поэтому следует почитать Всевышнюю наслаждением и испитием [вина].

9.

vinA pItwA surAm bhuktwA mAMsaM gatwA rajaswalAm.h
yo japeddakShiNAM kAlIM tasya duHkhaM pade pade
10. Тот, кто возносит молитвы Дакшина-Калике без питья вина, вкушения мяса и соития со страстной [женщиной] (т.ж. в период менструации), [обретает лишь] препятствия на каждом шагу!

10.

kalAvAsavayogena tarpayetkAlikAM priye
AsavassundarIrUpam premasthitiralaukakI
11. О Любимая, в кали-югу Калику следует удовлетворять йогой вина.
Вино – форма Сундари, внемирское состояние Любви;

11.

mAMse praj~nA chogratArA snehadhArA viShApahA
mIne tu bhairavI devI mudrAyA~nchhinnamastikA
12. в мясе – Премудрость, Угра-Тара, Поток нектара Любви [и Благодати], уничтожающий яд [этого мира]; в рыбе же – Богиня Бхайрави, а в мудре – Чхиннамаста.

12.

maithune kamalA siddhA dakShiNA kAlikA swayam.h
pa~nchamena yajeddevIM vIrabhAvena kaulikaH
13. В майтхуне – Сама Дакшина-Калика, Камала, Совершенная.
Пусть каула почитает Богиню в вира-бхаве пятью макарами.

13.

kAmAkhyA kAmasambhUtA pa~nchatattwaswarUpiNI
pa~ncharashmimahAvidyA kAmatArA saraswatI
14. Камакхья (Страстная), рождённая [в] Страсти, Её форма – панча-таттва;
Пятилучевая Махавидья (т.е. Тара), Кама-Тара (Страстная Спасительница), Сарасвати (Водная),

14.

sadAsnehamayI sItA sukhasparaNakAriNI
ratyAsaktA”nandapUrNA sImantinyavatAriNI
15. всегда Исполненная Любви, Сита, легко Дарующая Спасение;
к наслаждению Стремящаяся, Полнота Блаженства, предельно воплощённая в женщине.

15.

pa~nchamena raso vyaktassa~NgamA’saktisArakaH
tadA pumAMsassarwe’pi mahAkAlaswarUpiNaH
16. Через панча-макару проявляется Раса, суть которой – жажда Соединения.
Тогда все мужчины – образы Махакалы,

16.

sarwAsstriyo maheshAni kAlItArAmayAssmR^itAH
evam buddhiryadA chetsyAnnahi saMsArakalpanA
17. а все женщины, о Великая Владычица, имеют природу Кали и Тары.
Когда это сознаётся, нет воображаемой сансары.

17.

tayoryogaH pUrNayogaH kulapUjA twanuttamA
shivashaktisamAyogAtkinna siddhyati bhUtale
18. Их единение – полнота Йоги, непревзойдённая Кула-пуджа.
Что на земле невозможно свершить благодаря их Единению?!

18.

yAmalam paramAvasthA yathA swarge tathA bhuvi
brahmaNi yAmalaM tattwaM shivashaktyAtmakaM kulam.h
19. Единение – Высшее Состояние, как на Небесах, так и на земле;
в Абсолюте – Природа (Истина) Единения Шивы и Шакти, Кула.

19.

kaulikassa yAmalastho yo’malassarwakarmasu
shaktibhakto jIvanmuktasstrIyukto mamarUpadhR^ik.h
20. Тот каула, кто пребывает в Единении, [остаётся] чистым во всех действиях –
преданный Шакти, освобождённый при жизни (т.ж. живущий в Свободе), соединённый с Возлюбленной, он – Моя форма.

20.

ihaloke vasetsaukhyam pa~nchollAsaparAyaNaH
ante yAti sAmarasyamiti satyaM na saMshayaH
21. В мире этом он пребывает счастливым, исполненный пяти [вкусов] Радости;
в конце достигает Самарасьи – без сомнения это истинно!»

21.

atha saptamollAsaH
Радостная весть седьмая

sadAshiva uvAcha
tattwaswarUpe sarweshe para~njyote mahAshane
dehi tAre mahAj~nAnam pa~nchatattwasya supriye
Садашива сказал:
1. "О Сущая Истина, Владычица всего, Высший Свет, поглощающий [всё]!
Милая Тара, даруй великое Знание паньча-таттвы!"

shrI tAriNyuvAcha
shR^iNu deva kulA’dhIsha mamapreya~njagadguro
pa~nchatattwarahasyaM hi kulamArgasya sArakam.h
Благая Тарини сказала:
2. "Услышь, о Мой Возлюбленный Бог, Властитель Кулы, Учитель миров,
тайну пяти таттв, сущность Пути Кулы!

kAlI parAtparA chA”dyA bindau vasati sarwadA
yAmalarUpiNI yoniH kulA”khyA shUnyamaNDalA
3. Кали, Всевышняя и Изначальная, вечно пребывает в бинду ("точке", центре янтры).
[Она] – образ Единения, Йони, называемая Кулой, Круг Пустоты,

sarwasyaikatAswarUpA manovAchAmagocharA
shuddhabhAvA mahApremA sarwA’tItA chA’laukikA
4. Образ Всеединства, недостижимый для ума и речи,
Чистая Бхава, Великая Любовь, превосходящая всё, [Которая] не от мира.

sA mahAmokShadA durgA ghorajwAlA shR^i~NgAriNI
kulasiddhairmahAdevaishchordhwA”mnAyasyasAdhakaiH
snehalaissarwadA nAtha kulakAlI niShevitA
loke vyaktA bhavennityaM bhAvato maithunakShaNe
5-6. Она – Дарующая Великую Свободу, Труднодостижимая, Ужасное Пламя, Страстная.
О Владыка, [эта] Кула-Кали всегда почитаема каула-сиддхами, великими богами, садхаками урдхва-амнаи и [всеми] любящими/влюблёнными.
В мире Она всегда является в момент соития из Бхавы.

tasmAttalpaM sheShatattwam pa~nchatattwasamaM tathA
kulasAram mahAyogaH kAmAkhyAprItikAraNam.h
7. Поэтому майтхуна – особая таттва, равная [всем] пяти таттвам [вместе],
сущность Кулы, великая Йога, благодаря которой Камакхья [изливает Свою] Милость.

yadA vyaktA tadA raktA trikoNAkAratA~NgatA
sarweShA~njananI sA tu ratyarthaM ramaNI parA
8. Когда Кали проявляется, Она – Красная, Сходящая в форму треугольника (внутреннего треугольника Кали-янтры), Всепорождающая; ради наслаждения Она – Высшая Возлюбленная,

kAmakaLA”khyA kAmAkhyA sA’yI tattwavikAshinI
yonirUpA bhagavatI shrImadrAjarAjeshwarI
9. называемая Камакала, Камакхья; Она – Мать, Являющая Истину,
Имеющая форму Йони, Обитающая в Йони, Благословенная Царица и Владычица.

etanmAMsam mahAmAMsam matswarUpa~ncha nA’nyathA
yo mAMsabhaxako deva sa sAyujyaM samApnuyAt.h
10. Это мясо – великое мясо (т.е. человеческое), Мой образ, не иначе!
О Бог, тот, кто поедает это мясо, обретает Единение [со Мной].

tAriNI parameshAnI saiva dakShiNakAlikA
shuddhaj~nAnapradA gaurI kulamAMsaswarUpiNI
11. Спасительница (Тарини), Высшая Владычица, Она же – Дакшина-Калика,
Дарующая чистое Знание, Светлая, Принявшая форму кула-мамсы,

sattwarUpA shuklavarNottarA”mnAyenopAsitA
mahAyantre cha dwitIyatrikoNAkArarUpiNI
12. Образ саттвы (т.ж. Бытия), белого цвета. Почитают Её посредством уттара-амнаи.
В великой янтре [Она пребывает] в форме второго треугольника.

mAMse parA”kAshavANI sItArAmA’vatAriNI
rAvaNakaiTabhahantrI krodhabhayavinAshinI
13. В мясе – Речь Высшего Пространства/Эфира, снизошедшая [в образах] Ситы и Рамы,
Уничтожительница Раваны и Кайтабхи (Маллы), Устранительница гнева и страха.

ugratArA mahAtArA mAMsena tuShyati sadA
tasmAdbalipriyA proktA mahAbaliprapUjitA
14. Угратара, Великая Спасительница, всегда удовлетворяется мясом.
Поэтому Она названа Любящей жертвоприношения, и Её почитают великими жертвоприношениями (т.е. человеческими).

jantughno yasswayampashurj~nAnahIno bahirmukhaH
sa bhavetkulavIrastu yo’ntaHpashuvighAtakaH
15. Тот, кто убивает [другие] живые существа – и сам скотина (пашу), обращённый вовне и лишённый Знания. Тот же, кто убивает внутреннего пашу, становится героем Кулы (вирой).

mano mahApashurj~neyo tadbalyA devI siddhidA
antarbalyA mahAmaunaM kuladhyAnaprakIrttitam.h
16. Ум известен как великий пашу, благодаря принесению его в жертву Богиня дарует Совершенство. Благодаря внутреннему жертвоприношению – великая Тишина, воспетая как медитация Кулы.

shR^iNu deva kaulanAtha kulamArgamahAnayam.h
swechchhA”j~nayA kaulavIro viharellokamadhyataH
17. Слушай, о Бог, Владыка Кулы, великое наставление/принцип Пути Кулы:
Следуя своей Воле, герой Кулы обитает/играет посреди этого мира,

parantu swahR^idi loko naiva tiShThenna saMshayaH
sa vIro lokatyAgI syAdavadhUtaH prakIrttitaH
18. но мир, без сомнений, никогда не присутствует в его сердце.
Этот вира – [истинно] оставивший мир, воспет как авадхута.

dattAtreyagururmAMse mAMse tiShThati bhairavaH
mAMsaM li~NgaswarUpaM hi vIryasattwaM tapomayam.h
19. В мясе – Гуру Даттатрея, в мясе пребывает Бхайрава.
Мясо – образ Лингама, оно имеет огненную сущность семени.

anugrahakaraM shuShkaM trayodashamayaM tathA
sAkhyabhAvasamudbhUtaM vAyutattwaM vasha~Nkaram.h
20. [Мясо] дарует Милость (позволяет снизойти ануграха-шакти), оно – "сухое"/бесполезное [для мира сего], и оно имеет тринадцать аспектов.
Оно рождено из сакхья-бхавы (дружеской расы), имеет природу воздуха (ваю), и оно очаровывает.

maithune’dhoratisaMstham manasstambhanamAmiSham.h
bagaLA stambhinI vidyA taptakA~nchanasannibhA
mR^ityu~njayA cha vArAhI kUrmavigrahadhAriNI
shatrustambhanakartrI cha hlIMswarUpA cha daNDinI
21-22. В соитии [мамса-таттва] пребывает в "нижней страсти" (т.е. анальном соитии).
Мясо останавливает ум ("внутренний диалог").
Багала[мукхи] – останавливающая Видья, сияющая, подобно расплавленному золоту, Победительница смерти, Варахи, принявшая образ Курма-аватары. [Она –] Дандини ("Наказывающая"), останавливающая врагов, Её форма – [биджа] ХЛИМ.

palaM li~Nga~nchitswabhAvam palaM shukrashcha sUryashcha
palaM rasamayaM vIra mamaprItikaraM sadA
23. Мясо – это Лингам, природа которого – Сознание, мясо – это семя (т.ж. огонь) и Солнце. О Герой, мясо исполнено расы и всегда мне приятно.

palaM sAxAdAtmArAmaH palachoShaNaM sevanam.h
shukraM li~NgAtpItwA shaktirAtmArAma~ncha ramate
24. Мясо – явленное Блаженство Атмы (Атмарама), сосание мяса – [истинное] служение.
Шакти наслаждается Блаженством Атмы, испивая семя из Лингама.

li~NgaM rAmashshukraM vedo yonissItAmukhaM tathA
kAmoShmA kulayogA’gnirmaithuna~ncha rAmAyaNam.h
25. Лингам – это Рама, семя – Веда (Знание), а Йони – рот Ситы;
пыл страсти – огонь Кула-йоги, а соитие – Рамаяна.

kule mAMsatattwollAsI kulenoddhatali~NgadhR^ik.h
shukrotsaraNakAle tu kulabhairavarUpadhR^ik.h
26. В Куле [вира] радуется мамса-таттве, благодаря Куле он – держатель возбуждённого Лингама; во время эякуляции он [становится зримым] образом Кулабхайравы.

shukrotsaraNamaxobhya nirwANamabhidhIyate
swashukreNa cha mAMsena kaulashshaktiM santoShayet.h
27. О Акшобхья, эякуляция называется Нирваной. Пусть [вира] удовлетворяет Шакти своим семенем и мясом!

surA dravamayI devI mahAtripurasundarI
bhAvadA kAmadA nityA vAruNI madavihwalA
28. Вино – Богиня, имеющая природу Нектара, Великая Трипура-сундари,
Дарующая бхаву и страсть, Вечная (Нитья), Варуни, Шатающаяся от опьянения,

ShoDashI somasambhUtA kAlI kAmakalA”tmikA
mahAyantre cha tR^itIyatrikoNasthA subhAminI
29. Шодаши (имеющая шестнадцать аспектов), рождённая из Нектара Сомы, Кали, Чья Сущность – Камакала ("истечение Страсти"). В великой янтре Она, Пылкая, пребывает в третьем треугольнике.

madhuhantrI muktakAmA chendurUpA’mR^itA”savA
vikAsA”nandamAdhuryA sAmIpyamuktidAyinI
30. [Она -] уничтожительница демона Мадху (Мани), Свободная Страсть, имеющая образ Луны, Вино Бессмертия, Проявляющая сладостное Блаженство, Дарующая самипья-мукти (Освобождение-близость).

pashchimA”mnAyasaMsevyA vAtsalyarasatoShitA
pa~nchabrahmA’dhiShThAtrI cha sindUrA’ruNavigrahA
31. [Она] почитаема пашчима-амнаей (т.е. западной) и удовлетворяется ватсалья-расой;
[Она -] Владычица пяти Брахм, Её образ – оранжево-розового цвета.

surA ga~NgA surA sindhussurA devI saraswatI
surA godAvarI revA surA chitrAvatI parA
32. Вино – это Ганга, вино – Синдху, вино – Богиня, обитающая в водах (Сарасвати),
вино – это Годавари и Рева, вино – Читравати, Высшая.

surAnnindanti ye mUDhAste mUDhA janmajanmani
mune shR^iNu kulA”chAre surAmpItwA muhurmuhuH
33. Те глупцы, которые осуждают вино, так и будут глупцами в течение множества рождений.
Слушай, о Мудрец: на Пути Кулы следует вновь и вновь пить вино!

vinA mantreNa yA pUjA vinA mAMsena tarpaNam.h
vinA shaktyA cha yatpAnaM tatpAnaM niShphalam bhavet.h
34. Как пуджа без мантры и тарпана без мяса, так и питьё вина без Шакти (партнёрши) – бесполезно!

ichchhAshaktiswarUpA hi tatsurA parikIrttitA
surArasaj~no yo vIrasswechchhA”chArI sa kaulikaH
35. То вино известно как форма Иччха-шакти (Энергии Воли, Желания).
Тот вира, который постиг вкус вина – каулика, следующий собственной Воле.

vanitA sundarI vallI kulamityabhidhIyate
yassashaktyA pibenmadyaM sa bhavetkulabhairavaH
36. Возлюбленная, Прекрасная, Валли ("Лиана", любовница) названа Кулой.
Тот, кто с Шакти пьёт вино, становится Кулабхайравой.

swashaktiM vIrashaktiM vA dIxitA~NgururUpiNIm.h
pAyayitwA pibenmadyamiti shAstrasya nirNayaH
37. Следует со своей Шакти или с вира-Шакти (т.е. формально женой другого), посвящённой, которая [и есть] Гуру, пить вино – это указание Писаний.

kuru vipra mahAshaktisevanam madyasAdhanam.h
yaH karoti surApAna~njIvanmuktassa jAyate
38. О Мудрый, совершай великое служение Шакти, мадья-садхану!
Тот, кто пьёт вино, становится освобождённым при жизни.

bhagA’mR^ite rasajihwA’mR^ite tataH kAmAxI devI cha mInAxI bhAvataH
vadhUsharIre madirA’mR^itA khagA shrIdUtIkhyAtA madhurA”nandapradA
39. В Нектаре Йони и в слюне благодаря бхаве [проявляются] Камакши-деви (Сундари) и Минакши (Матанги).
В теле женщины – Вино Бессмертия, "Птица"; [поэтому женщина] названа Посланницей Шри, Дарующей сладостное Блаженство.

tatsurAm praNamedvIro vadhUdehe pratiShThitAm.h
sabhaktyA shraddhayA deva chA”viShkArantu bhAvayet.h
40. Пусть же вира поклонится тому вину, пребывающему в теле женщины!
О Бог, пусть он с верой и преданностью медитирует и призывает присутствие Богини [в женщину].

tripurAM sundarIM vande snigdhayoninivAsinIm.h
kAmavR^iddhikarAM devImunmAdAnandadAyinIm.h
41. "Восхваляю Прекрасную Трипуру, Обитающую в нежной/маслянистой Йони,
Богиню, Взращивающую Страсть, Дарующую безумное Блаженство!"

surA bhogapradA j~neyA surA cha mohanAshinI
surA suratwakartrI cha surayA devI siddhidA
42. Вино дарует наслаждение, и вино уничтожает заблуждение,
вино приводит к Божественности, и благодаря вину Богиня дарует Совершенство.

surA’rthe chA’rpayedvIro dehasya rudhira~nchA’pi
premabhAvarudhiraM vA sarwaprANasya rudhiram.h
43. В качестве вина вира также может подносить кровь [собственного] тела,
кровь према-бхавы или кровь всей жизни.

kAlikA rudhirA”saktA tathaiva tripurA parA
rudhireNa sadA tR^iptA rudhirA”hlAdabhAminI
44. Калика – крови Жаждущая, также и Высшая Трипура,
всегда кровью удовлетворяемая, Пылающая Радостью крови.

vIrasya rudhiro dehachedanAdugrabhairava
yoginyAstu mahArakto khapuShpa~ncha kulottamam.h
45. О Гневный Бхайрава, кровь виры – из надрезов на теле, великая же кровь йогинь – менструальная, лучшая в Куле.

R^iturakto paraM tattwaM kAlikAprItikAraNam.h
anena tarpayetkAlIM kAlIbhaktyA swayampibet.h
46. Месячная кровь – высшая таттва, причина Любви Кали.
Ею следует удовлетворять Кали; с преданностью Кали пить самому.

hrIM mahAmAye jagannAthe sarwakAmapradAyini
dadAmi deharudhiram prasIda varadA bhava
47. "ХРИМ. О Великая Сила иллюзии, Властительница мира, Дарительница всех страстей (т.ж. Исполняющая все желания)! Даю [Тебе] кровь тела, будь же милостива и благосклонна!"

anena manunA vIrasswadehAdrudhiram prabho
mahyaM dadyAdbhaktipUrNassarwakAmA’rtha siddhaye
48. О Господь, пусть с этой мантрой вира, исполненный преданности и Любви, предлагает Мне кровь своего тела ради исполнения всех желаний.

rajo madyaM shukram mAMsaM tayoraikyantu yAmalam.h
yAmalena yajedvIro devIM yAmalarUpiNIm.h
49. Раджас (лунная кровь) – вино, семя – мясо, их единство – Ямала.
Пусть вира Ямалой почитает Богиню, Чей образ – Ямала!

surA shaktishshivo mAMsaM tadbhoktA bhairavasswayam.h
tayoraikyasamutpanna Anando mokSha uchyate
50. Вино – Шакти, Шива – мясо, наслаждающийся ими – сам Бхайрава.
Блаженство, возникающее от их единения, названо Освобождением.

Anandam brahmaNo rUpaM tachcha dehe vyavasthitam.h
tasyA’bhivya~njakam madyaM yogibhistena pIyate
51. Блаженство – форма Абсолюта, пребывающая в этом теле.
Вино проявляет это Блаженство, поэтому его пьют йогины.

pItwA madya~njapitwainAmIshAnatwam bhaveddhruvam.h
tatraiva layamApnoti na punarjanyate bhuvi
52. Следует пить вино с [сердечной] молитвой – [этим], несомненно, обретается Владычество. Так [вира] достигает Растворения и более не рождается на земле.

madyantu bhairavo devo madyaM shaktissamIritA
AgalA’ntampibeddravyaM sa mukto nA’tra saMshayaH
53. Вино – Ужасный Бог, вино – Шакти.
Тот, кто пьёт вино так, что оно переполняет его, - освобождён, в этом нет сомнения!

pItwA pItwA punaH pItwA patitwA cha mahItale
utthAya cha punaH pItwA punarjanma na vidyate
54. Пей, пей и вновь пей, упади на землю; встань и вновь пей – и не узнаешь более рождений!

AnandAttR^ipyate devI mUrchchhayA bhairavasswayam.h
ramaNAtsarwadevAshcha tasmAttrividhimAcharet.h
55. Блаженством удовлетворяется Богиня, безумием – Сам Бхайрава,
[любовным] наслаждением – все боги. Поэтому следуй этим трём.

yatsukhaM kulaniShThAnAM kuladravyaniShevanAt.h
tatsaukhyameva mokShassyAtsatyameva maheshwara
56. Это счастье утвердившихся в Куле, [возникающее] от служения драгоценностям Кулы – есть Освобождение, это истинно, о Великий Владыка!

pItwA”li~Ngya kulA”chAre pramadAm praNayA’nvitAm.h
koTijanmA’rjitam pApaM tatxaNAdeva nAshayet.h
57. На пути Кулы пей, пребывая в объятиях страстной [женщины], одарённой Любовью и доверием! В этот же момент уничтожишь грехи, накопленные за множество рождений.

pItwA pItwA japitwA cha muktaH koTikulaissaha
brahmaloke vasennAtha satyaM satyaM na saMshayaH
58. Пей, пей и возноси молитву – освобождённый, вместе с миллионами Кул!
О Владыка, [так вира] воселяется в мире Абсолюта – это истинно, истинно и несомненно!

guhyakAlI mahAdeva kAlI kAmakalA”tmikA
surA”saktAssurAprItAstasmAnmadyena sAdhayet.h
59. О Великий Бог, Гухья-Кали и Камакала-Кали – Жаждущие вина, Любящие вино;
поэтому садхану следует совершать с вином.

nityA bAlA bhavAnI sA tripurA ShoDashi kalA
surayA toShitA nityaM sahajA’mR^itabhAvataH
60. Вечная, Бала, Бхавани, Она – Трипура, Шодаши, Кала –
всегда удовлетворяется вином, бхавой спонтанного Нектара.

surA rAdhA bhaktidhArA kuNDalIbodhinI parA
sA vidyA sahajA”dhArA saritapremasamplavA
61. Вино – Радха (Молния), Поток Бхакти, Высшая, Пробуждающая Кундалини,
Она – [Живое] Знание, Основа спонтанности, Переполняющий Поток Любви.

mAta~NgI shyAmalA vallI surAyA~nchaiva saMsthitA
sA mInAxI cha sumukhI chANDAlI cha pishAchinI
62. Матанги, Тёмно-зелёная, Лиана – также пребывает в вине;
Она – Минакши и Сумукхи, Чандали и Пишачини (Демоница).

surA devIswarUpA hi bhuktimuktipradAyikA
snehasArA suvAsinyAH kulavallarimAdhurI
63. Вино – форма Богини, дарующая наслаждение и Освобождение,
Сущность Любви женщины, Сладостность Лианы Кулы.

shR^iNu deva mahAnAtha kulasAdhanasannayam.h
madyam mAMsantathA yoga iti vidyA mahAprabho
64. Слушай, о Бог, Великий Владыка, истинный путь Кула-садханы:
вино, мясо и соединение – это Знание, о Великий Господь!

alimAMsA’~NganAsa~Nge yatsukhaM jAyate shiva
tadeva mokSho viduShAmabudhAnAntu pAtakam.h
65. О Благой, то счастье, которое возникает в обществе женщины и вина – Освобождение для внимательных/мудрых, но грех для спящих/глупцов!

tatsukhaM sahajaM deva mahAsAhasasArakam.h
parapremnA mahAvIro tatsthale nivasetsadA
66. О Бог, то счастье – спонтанное (присущее нашей Природе), его сущность – великая внезапность/спонтанность. Великий вира всегда пребывает на той Вершине благодаря Высшей Любви!"